tiistai 12. heinäkuuta 2016

Fyn Dytch styff

Monet holskit puhuvat hyvää englantia. Sanavarasto on laaja ja puhe ei takeltele. Mutta ääntämisestä holskin tunnistaa 8/10 kerrasta. Vaikka asiaan toivottavasti kouluissa puututaan, muutama perusvirhe jää elämään, ja niinpä tulen loppuelämäni bongamaan perusholskin aksentin. (Suomalaisessa ääntämyksessä on toki myös sanottavaa, mutta siitä voi joku muu kirjoittaa suomihavaintoblogissa, nyt keskitytään holskeihin).




Ensimmäinen tunnusmerkki on v-kirjain, joka äännetään äffänä. Feri nais. Aikoinaan töissä oli juttua yhdestä seinästä, johon piti laittaa uusi mainos. Suuri Johtaja palikkaenglannilla selittää, että fish wall sitä ja fish wall tätä. Mietin, että missäpäin terminaalia on seinä kalan kuvilla? Kunnes tajusin, että fish wall = visual.



Mutta vielä äffääkin vahvempi on u, joka lausutaan yynä. (Kuten jo aiemmin mainitsin, Utrecht on siis ytrecht). Tämä u:n väärinlausunta johtaa mm tämänkertaisen blogikirjoitusen otsikkoon. Fyn Dytch styff. Samaisella kalanseinätyöpaikalla piti olla hollantituristihylly – hylly jolla Fyn ja Dytch tavaroita. Ko työpaikalla y-lausunnan kauhisteluni jakoi saksalainen työkaveri ja yritimme myös opastaa holskikollegoja oikeaan suuntaan.

Feri fyn!

Silti mm siinä vaiheessa kun näytepullo – dummy – oli vahingossa myyty aidon sijaan (sisältö hartsia viskin sijaan) ja siitä kerroin sain toistaa tarinani pari kertaa.
- Ni mikä oli myyty?
- No, se dami.
- Ööh?
- No, dami, se näytepullo.
- Ai dymi!



Tämä lausunta koskee tietty kaikkia u-sanoja: syn, bys, ryn, ypdeit, myst... Ja pahimpana fyk. Koska hollannin kielessä ei pahemmin ole kirosanoja fyk on uinut yleiskieleen ja on laajalti käytössä. Jopa niin laajalti, että itseltänikin saattaa lipsahtaa fakin sijaan. No kunhan en v- ja j- sanoihin yytä ujuta, niin eiköhän tässä pärjäillä.




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti